Wednesday, November 30, 2011

Release Notes for T-PEN v1.1

Release date: 28 November 2011

Bug Fixes Implemented in T-PEN v1.1

Image Parsing:
  • Fixed a blank screen when the line parser fails to find any lines. Now a single full page line is generated so the user can build good column bounds and detect or manually add the lines.
  • Modified the parsing methods to better handle the images from the e-codices and CEEC repositories.
  • Fixed an issue where the internal image fetch was not using the standard method when re-parsing columns, which caused Assisi images to not be fetched correctly.
Exporting Transcriptions:
  • Fixed an issue with export by page range where if there was no text on the first page specified in the range, no text would be exported.

Project Management:
  • Fixed a potential error if a project was deleted, then the identity of the first page is requested.
  • T-PEN now checks to see if user is a member of requested project to prevent blue page response.
  • Fixed an issue where a temporary storage location was not always deleting correctly, which caused button copying between projects to fail intermittently.
  • Corrected reference to Special Characters that used user-defined characters instead of those within the project.

Transcription User Interface
  • Corrected an issue with image ordering in dropdowns for certain image name formats.
  • Fixed an issue which resulted in duplicates of some XML buttons being displayed in the transcription UI.

Landing Page:
  • Corrected sizing of popover to impose scrollbars when there too many manuscripts to fit on the screen (Firefox issue).

T-PEN Administration
  • Corrected error in JavaScript escaping that prevented multi-line archive messages from appearing.

New Features Implemented in T-PEN v1.1

Zoom Tool in Transcription User Interace: Holding CTRL+SHIFT will result in a magnified image of the current line being transcribed.

Magnifying Tool in Full Page View: Click on "Magnify" button at the top right of the browser window and a magnifying glass tool will appear as the mouse pointer. Click on the same button to dismiss the tool. The magnifying tool is also available in the Compare Page feature.

Create a Project “Pipeline” to the outer world: In partnership with The Carolingian Canon Law Project (CCL), T-PEN developed a model for enabling users working on transcription projects in T-PEN to export their work to a larger, external project. In this instance, the CCL prepared for T-PEN an XML-markup template (XML button set) that may be used for all transcriptions destined for the CCL database. Users identify their T-PEN projects as destined for the CCL, and when the transcription is complete, they can submit it from T-PEN to the CCL project. The CCL receives notification of the stable URL in T-PEN that the CCL can (either manually or by automation) use to extract the designated transcription from T-PEN’s data store. Other projects interested in creating their own pipeline should contact T-PEN via

T-PEN Administration: T-PEN administrator can now clear registration requests that have not been approved (ones that were mostly generated through internal testing).

Features In Development for T-PEN v1.2

Search: Ability to search across the T-PEN data-store. A query returns images of lines and not any transcription (although it is the transcription itself that is searched). Returns will also identify the transcriber.

Transcription history (versioning): T-PEN will store each version of a transcription line, and users can display the history of any line and replace the current version with an older one. Versions of lines include changes in any character data (including changes to encoding tags and whitespace changes) as well as adjustments to the parsing. Replacement options will also include replacing a selected line, all transcription on a given page, or even the entire project based on a given date/time stamp.

Language Tools for Medieval Vernacular Languages: Online-dictionaries for Old English, Middle English, medieval French and medieval German will be available as i-frame tools in the Transcription UI. Users will also be able to select which language tools they would like to have for a project.

No comments:

Post a Comment